Tłumacz przysięgły to ewidentnie zawód zaufania publicznego

Home Ciekawostki Tłumacz przysięgły to ewidentnie zawód zaufania publicznego
Tłumacz przysięgły to ewidentnie zawód zaufania publicznego

My gdy byliśmy młodzi, a teraz nasze dzieci gdy są w wieku dorastania stoją właśnie przed swoją bardzo poważną życiową decyzją. Decyzja ta wiąże się z wybraniem dla siebie zawodu. Niestety nie możemy w ciemno powiedzieć, że na przykład ja Natalia będę lekarzem. Musimy przecież wiedzieć, że są zawody, które naprawdę wymagają od nas czyli od osób je wykonujących pewnych predyspozycji i oczywiście odpowiedniej wiedzy.

Jedni z nas wybierają zawody typowo techniczne, a inni na pewno nie odnaleźli by się w takich zawodach i oni z kolei zdecydowanie będą się sprawdzać w zawodach typowo humanistycznych. Oprócz tego musimy zdawać sobie sprawę, że jest naprawdę wiele zawodów tak zwanego zaufania publicznego. A czy umiemy wymienić chociaż kilka z nich? Na pewno są to pielęgniarki, prawnicy oraz lekarze. Także tłumacze wykonują zawody zaufania publicznego. Moim tytułowym rozważaniem jest oczywiście tłumacz przysięgły i to na nim chciałabym się najmocniej skupić. Jeśli chodzi o zawód tłumacza przysięgłego to w Polsce reguluje go właśnie ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Angielski

A dla kogo tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia? W zasadzie to może je wykonywać dla wszystkich. Czy to dla firm, osób fizycznych, a nawet organów państwowych takich jak sądy, prokurator czy tez policja. Każdy z tłumaczy specjalizuje się w przekładzie odpisów dokumentów procesowych, uwierzytelnieniu czy też innych przekładów. Przekłady te odbywają się oczywiście w obcojęzycznym przekładzie. Każdy tłumacz przysięgły ma obowiązek poświadczyć każde tłumaczenie oraz poświadczenie opisów.

Odbywa się to poświadczenie za pomocą pieczęci. Musimy jednak wiedzieć, że nie jest to zwykła pieczęć. Wręcz przeciwnie jest to pieczęć specjalna. W otoku pieczęci musi obowiązkowo być zawarte imię oraz nazwisko tłumacza, wskazanie dokładnie języka oraz zakres dotyczący uprawnień danego tłumacza. Ostatni punkt to pozycja danego tłumacza przysięgłego na liście tłumaczy. Coraz częściej korzysta się także z tłumaczeń elektronicznych. Takowe pismo musi być za to obowiązkowo podpisane bezpiecznym podpisem elektronicznym. Jeśli chodzi o rodzaje tłumaczeń to wyróżnia się zarówno tłumaczenia pisemne jak i także tłumaczenia ustne.

Jeśli chodzi o najbardziej popularnego tłumacza to naturalnie jest to tłumacz przysięgły języka angielskiego. Gdy pewne osoby zastanawiają się jakim zostać tłumaczem i jakiego konkretnie języka to powinniśmy się grubo zastanowić czy rzeczywiście tłumacz przysięgły języka angielskiego jest to dobry wybór. A dlaczego niby miałby się to okazać zły wybór? Choćby dlatego, że tłumaczy przysięgłych języka angielskiego na Polskim rynku jest naprawdę dużo, a co za tym idzie możemy mieć po filologii angielskiej problemy ze znalezieniem pracy. Jednak z drugiej strony musimy się liczyć z tym, że język angielski jest językiem na, który jest największe zapotrzebowanie. Przez to właśnie też z kolei jest więcej miejsc pracy właśnie na tłumaczenia języka angielskiego.

Artykuł powstał przy współpracy z YELLOW – Centrum Języków Obcych z Wrocławia